Min portugisiska
Jag har inte pratat portugisiska på cirka 2 år nu när vi kom hit. Sen Jair och jag flyttade till Sverige ville Jair inte prata portugisiska med mig. Han ville lära sig svenska. Så fort jag sa nåt på portugisiska så svarade Jair på svenska: Jag förstår inte portugisiska per automatik kunde jag då swischa över till engelska och då svarade han: jag förstår inte engelska. Han ville helt enkelt lära sig 🙂 jättebra!! Men dåligt för mig för min portugisiska hann bli rejält rostig. Mitt problem är inte att jag inte förstår. Jag förstår det mesta vardagsprat flytande, men jag har tappat ord. Ord som jag vet att jag kan glömmer jag. Men det går ändå rätt bra att prata. Jairs familj har mycket tålamod med mig och jag gillar att prata så jag övar mig hela tiden. Den enda som inte förstår mig är lilla Bruna, Lucas kusin, som är 3 år. Varje gång jag säger något säger hon Oi? uttalas oj som betyder va? i det här fallet. Jag försöker verkligen allt jag har för att uttala utan gringo-dialekt så att hon förstår. Jag försöker säga korta meningar och visa med händerna. Det roliga är att även hon har tålamod med mig. Jag förstår väldigt lite vad hon säger eftersom hon pratar bebisspråk, men hon pratar med mig ändå och upprepar massor av gånger! Hon är så himla söt! Varje gång jag går nånstans kommer hon efter mig och frågar Você vai pra onde titia? som betyder Var ska du faster?
One Comment
Mari Blom
Ni får köra som så att du pratar portugisiska och han svenska då ni kommer hem igen. Lycka till med att behärska språket, tycker det är häftigt med att kunna massa språk.